当前位置:亚博官网APP>产业动态

来源: 来源编辑: 来源时间:2019-06-12 09:53:24编辑人:  发布时间:2019-06-12 09:53:24 浏览次数:

影视改编勿失原著之“魂”

  文学作品改编影视剧早已不是什么新鲜 的话题,但如今IP剧 的强劲势头又使大家不得不重新来审视这个问题。近期热度较高 的几部电视剧如《我 的前半生》《楚乔传》,以及稍早前 的《欢乐颂2》《深夜食堂》《白鹿原》等都来自于IP改编,尽管口碑有好有坏,但IP剧在数量、关注度等方面远超原创性剧作已是不争 的事实。在IP热潮中大家还需进一步沉着思考如何在二度创作与新 的媒介手段表达中完成对原作内容和审美意蕴 的保留与创新。

  影片理论家乔治·布鲁斯东在《从小说到影片》一书中指出:“语言有它自己 的法则,文学作品中 的人物形象和构成这些人物形象 的语言是不可分割 的,因此这些人物形象在外形上 的具体化往往叫人感到不满足。通过语言之幕出现在大家脑际 的人物形象和通过视觉形象展开在大家面前 的人物形象是有区别 的。”一千个读者就有一千个哈姆雷特,从接受美学 的角度来看,文学文本本身是一个“召唤结构”,在阅读过程中读者将自己独特 的生命感受和生活体验代入其中,填充了作品 的空白之处。而影像手段似乎完全或不完全地替大家完成了这种填充,因此剧中形象不可能与每一个读者对原著文学形象 的理解保持一致,同时影视作品也往往难以将小说 的复杂细节和多重内涵完全展现,所以从这两个层面上谈完全“忠实”,必定是难以实现 的。但既然是改编,就应当对原著抱有最基本 的敬重,背景可以变,人物设定可以改,但不应放弃原著要表达 的核心精神,若连这一点“魂”都变了,这样 的改编恐怕总会是一件费力不讨好 的事。

  以正在热播 的电视剧《我 的前半生》为例,改编自亦舒出版于上世纪80年代 的同名小说,编剧将故事 的发生地从香港搬到了上海,人物设定也多半不同于原著,但引起“原著粉”不满 的并不是这些改动,而是剧情失掉了亦舒小说所强调 的女性自由独立、“最紧要 的是姿态好看”等这些精神内核。为力求贴合当代而做大刀阔斧 的改编本无可厚非,但完全背离原著 的逻辑和价值观,又何苦非要把原著牵扯进来?而改编自日本漫画 的《深夜食堂》被诟病则是因为不合学问语境 的生硬照搬。日版《深夜食堂》打动人 的核心之处在于它充满了真实 的生活质感,普通 的料理与形形色色客人 的故事交织在一起,食物与人形成某种呼应,时而温馨时而忧愁,描绘着日本现实生活 的种种图景,同时又洋溢着质朴却稀缺 的人情味。而中国版 的改编版却忘记了情感关联才是原作之魂,满满 的日式风情加上刻意 的煽情反而酿出一种不知所云 的 “文艺情调”,让人无所适从。当然,荧屏上也不乏优质 的改编作品,《白鹿原》就是一例,在敬重原著 的基础上却又不失取舍,注重挖掘原著中人物性格 的多面性和立体性,一些细微 的调整增强了影视作品 的戏剧张力。例如在塑造田小娥这个角色时弱化了她风情万种 的一面而有意增添更多令人心疼 的悲情色彩,她渴求 的不是欲望 的宣泄而是真正 的理解与关爱。一场田小娥与白灵在窑洞中过夜 的戏码,使两个截然不同 的年轻女性形象之间形成了一种共通性,她们都渴求逃出那个被礼教捆绑住 的世界。在抓住小说主题核心、风格意蕴 的基础上进行与影像手段相协调 的创造性改写不仅可以帮助受众更好地理解原著,甚至也是对小说文本本身一种有益 的丰富。此外,大家还应看到“大IP+流量明星” 的成功模式或许已不如从前有效,从剧本、演技到后期制作 的精细打磨才是真正 的制胜法宝。

  文字与影像作为两种截然不同 的艺术媒介,各有所长,优秀 的文学作品可以成为影视剧作 的灵感来源,而好 的影视作品改编更会促进文学作品 的传播与接受,如果影视改编连原著中 的“魂”都丢了,空挂着原著或原著编辑 的名气,倒不如索性拿掉这个枷锁,在原创天地有所作为。

XML 地图 | Sitemap 地图